Die Gemütlichkeit

Tuesday, April 13, 2010

Schöne Tomaten, in der Schüssel,
Reifen sich schön auf dem Gitter,
Kommen in die Sosse 'rein,
Machen dann eine Suppe.

"Schmeckt Sie, Diese Suppe?" "Ja besonders gut," "Ist ja im Garten selbst gewachsen, und hier reif geworden."

"Was noch habt Ihr 'rein getan?" "Es schmeckt besonders Süss" "Ja ein bischen Apfelbrei, und ein bischen Süsskartofel"

"Zum Abendbrot kommt es auf den Tisch, mit BauernBrot und Butter,
Eine Tasse heisen Tee,
und danach, ein Glässchen Wein"

Dan gingen wir nun aus dem Haus,
einen Spatziergang zu machen,
an den schönen Vater Rhein,
auf dem Rassen beim Wasser

So haben wir den Sonntag schon
voll und zufrieden verbracht,
Kein vieles Geld hat es gekostet,
ums Gemütlichkeit zu umfassen

English Translation (approximate)

The Coziness of Home

Lovely Tomatoes in the Bowl
ripening nicely, on the grate,
will soon be tossed into a sauce
and then made into soup.

"Is it tasty, this soup of yours?" "Yes, most particularly so. In our own garden, here they've grown,
and ripened on the vine."

"What else is added into it?" "It tastes particularly sweet!" "Yes, well, a bit of applesauce, and a bit of sweetened beet."

"For Supper, it'll be on the table, with farmer's bread and butter,
Maybe a cup of hot tea with that,
Afterwards a glass of sweet wine.

Then, outside we took up the agenda,
a small walk we took, abroad,
To the Rhine banks we strolled,
and through the lawns by the water.

That's how we passed the Sunday's hours,
all full of food, content,
It didn't cost us many Marks,
to feel, we are home in leisure.

Writing by Regina Stemberger

Photo "155::365 tomato season begins" by .j.e.n.n.y.

« Newer Older »